Технический перевод

 

Технический перевод – дело для профи.

Технический перевод – один из самых сложных видов перевода, так требует от специалиста не только превосходного знания языков, но и высококлассных знаний в некой узкой технической области. Невзирая не сложность подготовки и работы, спрос на технических переводчиков и их услуги постоянно растет.

Международные связи подарили миру возможность приобретения товаров и пользования услугами по всему миру. Нередко дорогостоящий медицинский агрегат прибывает из Израиля, а новый индийский строительный филиал открывается в Венесуэле. Все подобные операции неизбежно требуют обеспечения обильной документацией, и без переводчика в такой ситуации не обойтись

Иностранные отраслевые технические документы – сопроводительная и научно-техническая документация, инструкции, компьютерные «мануалы» - содержащие информацию о способе производства и использования технического средства или продукта, при смене «места жительства» подвергаются профессиональному техническому переводу. Это обеспечивает комфортное и безопасное пользование продуктом или услугой.

 

 К специалистам, предоставляющим такие услуги – перевод технических текстов, предъявляется несколько жестких и справедливых требований:

- знание иностранного и родного языка, близкое к идеальному;

- глубокие и, желательно, практические знания и навыки в технической сфере;

- умение безошибочно чувствовать все тонкости иностранного языка.

  Трудно поверить, но также привычные для нас инструкции к любимой кофеварке или мануал к небольшой компьютерной программе, создавались высококвалифицированными переводчиками. Благодаря тому, что они не перепутали виды компьютерной памяти или необходимую величину напряжение в электросети, мы можем комфортно пользоваться иностранным продуктом.

Компания «Лигал Сервис» - это компания профессиональных юристов и переводчиков, которые соответствуют всем вышеперечисленным требованиям. Глубокое знание языков, умение разбираться в технической специализированной области, тонкое лингвистическое чутье - все это делает «Лигал Сервис» незаменимым партнером и сотрудником в сфере межязыковых контактов.
                                                                         

Трудно поверить, но также привычные для нас инструкции к любимой кофеварке или мануал к небольшой компьютерной программе, создавались высококвалифицированными переводчиками. Благодаря тому, что они не перепутали виды компьютерной памяти или необходимую величину напряжение в электросети, мы можем комфортно пользоваться иностранным продуктом.

Компания «Лигал Сервис»  - это компания профессиональных юристов и переводчиков, которые соответствуют всем вышеперечисленным требованиям. Глубокое знание языков, умение разбираться в технической специализированной области, тонкое лингвистическое чутье -  все это делает «Лигал Сервис» незаменимым партнером и сотрудником в сфере межязыковых контактов.

Для работы с узкоспециализированными техническими текстами привлекаются не только опытные практики-переводчики, но и программисты, инженеры, архитекторы, дизайнеры и т. д   со знанием английского, немецкого, французского и других языков.  Это обеспечивает высокое качество технического перевода в любой области, так как его выполнение контролируется профи в своей области. Программист прекрасно проконсультирует или переведет текст о новом программном обеспечении, скажем, для любителей вести домашнюю бухгалтерию. Архитектор ни за что не перепутает виды кровельных покрытий.

Также сам технический перевод имеет ряд особенностей, которые требуют участия столь квалифицированных кадров.

- обязательное точное соответствие понятий и терминов двух и более языков достоверность;

- строгая логичность и выдержанность  в стиле первоначального документа;

- требования к квалификации переводчика.

О трудном пути специалиста по техническому переводу мы уже сказали выше. Настоящих асов своего дело немного, как и профи синхронного перевода. Но именно таких  людей компании «Лигал Сервис» удалось привлечь в свою команду.

Сам же технический перевод требует глубоких знаний и настоящего «погружения» в текст. Практика в технической сфере позволит переводчики дать правильный перевод и трактовку термина в определенном случае. Мастерство технического переводчика заключается в том, чтобы безошибочно перевести терминологию в конкретном контексте. Ошибка  может привести к грустным или даже непоправимым последствиям – от испорченной кофемолки и до сгоревшего медицинского оборудования.

Также технический перевод требует от профессионала знать и понимать международные достижения и наработки в собственной сфере. Распространена ситуация, когда, например, сфера графического дизайна Германии «знакома» с неким новшеством и новым термином, а дизайнера Украины пока что не смогли оценить их по достоинству.  При этом переводчик должен не только перевести термин, но и, при необходимости, дать объяснения. Поэтому повышение квалификации переводчика, налаживание международных профессиональных связей, и просто личное стремление к совершенствованию – вот те качества, которые требуются настоящему асу. Именно такие люди обеспечивают качественный технический перевод в нашей компании.

Мы готовы помочь в ситуации любой сложности и предоставить грамотного специалиста, который обязательно справиться с интересной и трудной задачей – техническим переводом!

Здесь вы можете ознакомиться с ценами и сроками выполнения юридического перевода:

Прейскурант цен на услуги отдела переводов

Рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам: 8 (499) 713-56-62 и 8 (919) 725-30-30