Юридический перевод

                                                                                                  Прейскурант цен на услуги отдела переводов

   Юридический перевод представляет собой перевод документов, которые относятся к области правовых отношений. Международные отношения между странами с каждым днем становятся все более тесными и многообразными, что влечет за собой появление большого документооборота в среде частных и юридических лиц. Данный вид перевода является смежной областью лингвистики и права, потому переводчик должен овладеть, образно говоря, несколько специальностей для успешной работы.

Многие из нас сталкивались с необходимостью юридического перевода делового договора, паспорта, или полученного в родной стране диплома.

            

 Для того, что переведенная документация способствовала успешному ведению дел, полученный в результате перевода документ должен выполняться при наличии обширных знаний юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, и конкретной области права, которой он напрямую касается.

 Требования к работе специалиста, выполняющего один из самых сложных и востребованных переводов, очень высоки. Точность формулировок, полноценная аналогия юридических понятий, своевременность выполнения – вот неполный список требований, которым должна отвечать работа переводчика.

Юридический перевод можно кратко классифицировать следующим образом:

 Документация частных лиц, которые обращаются за переводом, как правило, представлена договорами на совершение сделок – покупку движимого и недвижимого имущества, получение образовательных и медицинских услуг, а также регистрацию браков. В последнее время, например, очень доступным и популярным становится покупка квартиры на берегу моря или уютной квартиры в Чехии. Также знание языков, растущий интерес к другим культурам, возможность легко завязать межнациональные связи привело к тому, что многие из соотечественников находят свои вторые половинки на другой стороне океана. В связи с этим растет и количество заключаемых брачных договоров, которые только недавно стали привычным явлением в России. Многие иностранные граждане в равноценной степени нуждаются в юридическом переводе своих документов на русский язык, чтобы тоже покупать недвижимость и заключать брачные союзы. Грамотный перевод полной документации позволяет каждому чувствовать себя уверенно – купленная квартира в Болгарии не станет чужим имуществом, а качественно составленный и переведенный брачный контракт позволит уменьшить негативные эффекты.

В высококлассном юридическом переводе также нуждаются юридические лица, имеющие филиалы в разных странах или ведущие дела с иностранными партнерами. На данный момент таких компаний очень много, и успехом в делах они часто обязаны именно работе профессионала, который осуществляет для них юридический перевод. В бизнесе языком общения являются именно деловые документы. В такой области работы от переводчика требуется не только знание юридического права, но даже конкретная специализация в его узкой области. Например, морского права для перевода документов судоходных компаний. Профессионализм переводчика должен быть на высоте, потому что ценой его ошибки могут стать многомилионные денежные потери, разрывы договоренностей и утеря деловых связей навсегда.

Судебная документация также востребована в среде физических и юридических лиц. Юридический перевод исков, кассационных жалоб, прошений, свидетельских показаний, судебных решений и т.п. требуется в довольно сложных и зачастую противоречивых ситуациях, и ошибиться переводчику нельзя, потому что ошибка может вылиться в чью-то сломанную деловую или личную судьбу.

В сфере юридического перевода часто возникает необходимость в апостиле, способе упрощенной легализации документов в странах, подписавших Гаагскую конвенцию. С помощью апостиля подтверждается подлинность подписей, штампов, печатей, а также удостоверяет качество и роль лица, подписывающего переведенный документ.

Таким образом, юридический перевод имеет ряд особенностей:

Юридический перевод также отличается требованиями к знанию языка и области права, специфических традиций страны, особенностей работы с разными видами юридической документации, а также умение излагать мысль надлежащим для юридического перевода языком. Таким образом, данный вид перевода выполняют только высококлассные специалисты, работа которых может обеспечить успешное ведение дел частных и юридических лиц в рамках международных правовых норм.

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД

«Лигал Сервис» накопил огромный опыт выполнения перевода юридических документов для организаций и государственных  органов. Наша компания обеспечивает качественный  перевод текстов по юридической тематике любого объема. Мы предлагаем перевод следующих документов:

«Лигал Сервис» соблюдает конфиденциальность  по содержанию всех представленных  Вами документов. Мы понимаем  всю важность выполнения грамотного, безошибочного перевода. «Лигал Сервис» гарантирует качественный и быстрый перевод юридических текстов.

Здесь вы можете ознакомиться с ценами и сроками выполнения юридического перевода:

Прейскурант цен на услуги отдела переводов

Рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам: (499) 713-56-62 и (919) 725-30-30